close

讀書筆記——科學哲學與實驗
Feb. 20, 2010

以昂‧海金(Ian Hacking)(著),蕭明慧(譯)。科學哲學與實驗(Representing and Intervening)。台北: 桂冠,1995。

這本書是極佳的科學哲學導論,以科學實在論為中心題材。在前半部介紹各家學說,並佐以自己的批判;後半部探討實驗與科學的關係,內容非常新鮮,最後更揭露本書最終的目的,即以實驗作為支持科學實在論的論證。

我承認很多地方沒看懂。但我還有幾個小問題,歡迎指正。

第六章,普南(Putnam)以指涉(reference)理論──亦即確實指出所談論的對象──解決意義的不可共量性的困境。但是對理論的存有物,我們如何知道我們指涉的是同一樣物品? 舉例來說,若很多人以各種不同方式觀測電子,除非依靠理論,否則如何知道這些對象都是電子? 但是要了解理論,就要先了解詞彙的意義(meaning)。這樣似仍未解決意義的不可共量性。

第十六章中,作者試圖以“我們操作並控制理論存有物,更顯示出它們的因果關係”的事實,支持科學實在論。但上述的問題仍存在。即,我們是否要依靠理論才能確定,經由各種不同方式操作的對象,是同一個理論存有物。如果是,海金的論證是否也要依靠理論呢?(譯者序中也提出了類似的疑問,見p.4)

海金對Löwenheim–Skolem theorem的描述(p.122)恐非完全正確;我有核對了英文原文。不曉得該定理是否能用在他舉的這個例子上,即: 自然數的所有子集的集合不可數。而且最後一句話說,新解釋中的新模型(model)比自然數還小;根據定理,新模型必是可數無限,但自然數是最小的基數(cardinal number)啊。

此外,本書翻譯錯誤甚多。像quadruple譯為“四次”(p. 212),應為“四元數”;right angle譯為“右角”(p. 260) (這個最誇張!),應為“直角”;boson譯為“波離子”(p. 306),應為“玻色子”;purity譯為“同位”(p. 307),應為“宇稱”。我相信還有更多。更嚴重的是,本書的譯文大多數不知所云,甚至嚴重誤解作者原意。我還去查對Google books提供的預覽才看懂欸!!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 QED314159 的頭像
    QED314159

    定理至此證畢。

    QED314159 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()