大一英文回憶錄
July 2 to 6, 2012.

胥嘉陵 / 英文(上/下) (含聽講實習) (上下學期Tue 1, 2; Thu 7, 8)

老師為人和善親切,常常笑,不會生氣,頂多嘆氣而已。她有時坐在第一排糾正同學的發音和理解文意錯的部份。“同學,畫起來!”她回頭提醒道,“這裡有很多重要重要的單字,很多重要重要的片語!” 有時老師會下來走動,問問同學對基因改造或複製人(例如)有什麼看法。

教材出處廣泛,有雜誌文章,新聞報導,短篇小說,語言學課本,甚至伊利諾大學請求老師捐款的信——因為提到錢,用字得特別委婉漂亮,特此列入教材。除閱讀英文以外,我們也學到一些難得的知識,例如英語作為國際語言的論辯,介紹各國的食物,還有髒話(swear)及禁語(taboo words)在語言學上的觀點。不過老師講到科技或不熟悉的的知識難免會講錯。我當然知道隔行如隔山,還是不禁會笑(我很壞)。例如她以為基因工程中基因接合(gene splicing)的過程就是把DNA兩股合在一起,或是認為“法國的皇帝是禿頭”是假命題,因為“前提為假”。

同學會分組,各組負責一個主題,其工作有: 個人上台朗讀負責的文章段落並翻譯,製作單字解釋並印給同學,以及角色扮演(role-play)——自己編導一個和報告主題相關,約5分鐘的戲。一開始,我覺得同學來報告課文有點浪費時間,還要老師糾正。後來轉念一想,而且報告人被挑戰而必須完全了解文章的意思和字的念法,其實是很好的練習。遺憾的是,同學製作的單字品質常常品質可議。至少我負責我的部份時,會盡量避免疏失。這方面我想老師也可以稍微審定。上下學期我都負責彙整小組單字,這又是一個辛酸的工作。永遠有人半夜兩點才寄來檔案;永遠有人直接打出數字編號,使我要一個個消掉再按大綱編號;永遠有人音標無法顯示....哎。

演戲的部分,上學期,王鴻鈞,潘柏丞,蕭瑋琳,陳瀚群跟我一組,報告題目是Love and Dating, 戲是我編的,內容是說女主角聽信“欲擒故縱法”(play hard to get),故意表現的冷淡,希望心上人反而會熱烈追求,結果適得其反。聽到台下笑聲和老師稱讚知道反應不錯,讓我頗得意。

下學期在命運的捉弄之下,王鴻鈞,潘柏丞,蕭瑋琳,陳盈皓,吳兆洋和我一組,其工作比較特別,就是以Max Shulman短篇小說Love is a Fallacy為本改編成戲,約要花半小時。課文報告也只有這篇。我們約了幾次排練,有的遲到,有的玩手機,有的剛剛低頭看完稿再唸台詞還是記不起來;我心想這樣怎麼有辦法演。結果到了演出時,大家都記得台詞和拿道具的時機,老師看了龍心大悅,一直說“Very good! Very good! I didn’t know you can produce the play so well!” 還說我們這部份分數都可以到一百多分。大家真不愧能考上電機系,要在壓力之下才能發揮實力呀!!

聽講實習代表比其他英語多一堂課,所以星期二的第1堂通常拿來當口語練習。老師會把麥克風傳下去,各人針對議題講幾句話,題材從“你暑假做了什麼事” “你喜歡哪一種水果? 為什麼?” 到“你是否認同紀錄片The Supersize Me?” “你同意同居嗎?” 都有。

聽力作業方面,大概有14次,理論上是每個小組的每個人都要聽全部,再比較討論,如此負擔應該很重,但是我們都各自負責一部份(被打)。老師的錄音檔情境多樣化,也不會只用“女王的英文”(Queen’s English)寵壞我們,例如訪問印度民眾的紀錄片也被納入,期許讓我們對非母語人士溝通也有心理準備。

助教陳綠葳是個盡責的人。她的工作十分沉重: 上學期每兩週一次,下學期每週一次的TA time, 量身訂做大家想學的。上學期,我選擇矯正發音。助教會印一些發音的練習,在一張密密麻麻的表格上記錄每個人哪個音發不好。下學期我每週寫一篇作文給她,她會從文法上,用字上,結構上,文意上,做出批評,使我進步很多。其他工作還有改定期考卷,改聽力作業,寄信通知同學等。她要抽出那麼多課餘時間,甚至要和忘記來的同學——常常包括我(舉手)——約時間補課,實在很辛苦。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 QED314159 的頭像
    QED314159

    定理至此證畢。

    QED314159 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()